| CHRISTIAN APOLOGETICS & RESEARCH MINISTRY | www.carm.org |
|
|
The Jehovah's Witnesses and John 8:58 "Jesus said to them: "Most
truly I say to you, Before Abraham came into existence, The Jehovah's Witnesses deny that Jesus is God. So, when it comes to translating and interpreting Bible verses that show the deity of Jesus, the Watchtower Bible and Tract Society will go to great lengths to support their false presupposition. Sometimes they will even translate verses in a way that is consistent with their belief system. In the Jehovah's Witness Bible, known as the New World Translation (NWT), John 8:58 is a verse that they have translated in a manner deliberately consistent with their theology. Following is the verse in context from the NASB.
The issue at hand is the phrase "I am" in verse 58. The Jehovah's Witnesses have "translated" the Greek present tense ("I am") into the English perfect tense ("I have been") which is more consistent with their theological position that Jesus is not God in flesh. In the Greek, the words are "ego eimi." Literally, this is "I am." "Ego eimi" is the present active indicative first person singular (I am), not the perfect active indicative first person singular (I have been). It would seem that the natural and correct translation into the English is "I am." But the NWT does not translate this into the present tense. Why? I am firmly convinced it is because translating John 8:58 as "I am" would be too close to God identifying Himself as the "I am" in Exodus 3:14. Therefore, Watchtower Bible and Tract Society has opted for a different rendering.
But the issue is
not settled so easily. Does the Bible ever legitimately translate
the present tense 'ego eimi' into the English perfect tense "I have
been"? Yes it does. In John 14:8-9 it says, "Philip
said to Him, 'Lord show us the Father, and it is enough for us.' 9Jesus
said to him, 'Have I been so long with you, and yet you have not come to
know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how
do you say, 'Show us the Father?'" Where Jesus says,
"I have been" is in the Greek present tense, 'ego
eimi'. Literally, again, this is "I am."
Here we have an example of the Greek present tense being translated into
the English perfect tense. This is the very same thing the
Watchtower organization claims is legitimate in John 8:58. Why is
this translated into "I have been?" Quite simply because
if we did not do this, then the English would say, "I am with you
so long...." That is awkward in the English, so translators
translate it as "Have I been so long with
you...." It is legitimate to do this in some
instances where it is warranted in order to make the English more readable
and clear. But is it necessary to do this in John 8:58? I
don't believe so -- unless your underlying presupposition is that Jesus is
not God in flesh.
Of course, the
Jehovah's Witnesses will cite translations that have renderings other than
the plain "I am" for John 8:58 and in so doing claim legitimacy.
Unfortunately, since different translations do have different renderings,
the debate will continue between the Jehovah's Witnesses and Christian
apologists until the Lord Jesus returns.
The Watchtower's own interlinear translates John 8:58 as "I am" even though in the NWT it renders it as "I have been." In this, they admit that the Greek is indeed, "I am," the present tense. They will not deny this. What they assert is that it should be translated into the English, "I have been." Should it or could it? If it should, then Greek scholars would echo the NWT rendition in the great majority of instances. But they do not. Essentially, the Watchtower organization is saying that all the translations that have "I am" as the rendering are wrong, that the "proper" translation is "I have been." In a footnote at the bottom of page 467 regarding John 8:58 in the NWT is this comment:
The "LXX"
is the Septuagint, a Greek translation of the Hebrew Old
Testament. The question is whether or not Jesus was quoting from the
LXX or if He was simply translating the Hebrew. Again, Exodus 3:14
says, "And God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He
said, "Thus you shall say to the sons of Israel, ‘I AM has sent me
to you.’" The phrase "I AM WHO I AM" is
rendered in the Greek LXX as "Ego eimi ho on."
Literally, this is "I am the being one." Most Bibles
translate the Hebrew from Exodus 3:14 as "I am" -- the present
tense as did the Hebrew translators of the LXX. The LXX also has it
in the present tense which is what the Greek syntax states. Jesus
uses the present tense in John 8:58. It isn't the English, but the Greek that upset the Pharisees
The Pharisees
didn't speak English. They spoke Hebrew and Greek. In the
Greek text, Jesus uses the present tense. It was this Greek present
tense (I am) that upset the Pharisees so much, not the perfect tense (I
have been). But the Pharisees were so upset At this point,
many of the Jehovah's Witnesses assert that by the time Jesus said,
"Before Abraham was I have been" (NWT), they had already been
thoroughly agitated by Jesus and, basically, snapped and tried to kill Him
at this final comment. Furthermore, the Jehovah's Witnesses deny
that Jesus was claiming the divine title of Exodus 3:14 where God said to
Moses, "I am that I am." But which do you think would have
upset the Pharisees more, saying "Before Abraham was, I am" or
Before Abraham was, I have been"? Obviously, the former would
be more upsetting and that is exactly the phrase that Jesus used. Conclusion The Jehovah's
Witnesses have spent a great deal of time developing and crafting
linguistic arguments to favor their translation of John 8:58. Wading
through their arguments dealing with Greek tenses, verb forms, and grammar
rules is beyond the scope of this paper. However, it is sufficient to
mention that the Jehovah's Witnesses have a theological bias against the
deity of Christ. Their translation of John 8:58 and their attempts to
justify this translation are directly related to their presuppositions
against Christ and his deity. ________ 1
New World Translation, 1961, page 5. WE = WorldWide English Bible Return to the Jehovah's Witness Page
CHRISTIAN APOLOGETICS
AND RESEARCH MINISTRY
|